2015年7月8日水曜日

【VOA】個人向けの空飛ぶ乗り物が実用化に近づく

Personal Flying Vehicles Close to Reality

個人向けの空飛ぶ乗り物が実用化に近づく

http://learningenglish.voanews.com/content/personal-flying-vehicles-close-to-reality/2843387.html

July 08, 2015 - 2015年7月8日



Many people have long dreamed of being able to fly around as simply as riding a bicycle. Yet the safety and strength of a flying bike was always a big problem.

多くの人たちが自転車に乗るように簡単に飛び回れるようになることを長い間夢見てきました。しかし今まではフライングバイクの安全性と強度が常に大きな問題でした。

Over the past 10 years, developments in technology have moved the dream of personal flying vehicles closer to reality. Now, two groups of inventors say such vehicles may available very soon.

過去10年以上にわたって、技術の発展が個人向けの飛ぶ乗り物という夢を現実へ近づけてきた。今、2つの発明者グループは、近々そのような乗り物が利用可能になるだろうと言っています。

The British company Malloy Aeronautics has developed a prototype or model of its flying bicycle. The company says its Hoverbike will be a truly personal flying vehicle.

イギリスのマロイ・エアロノウティクス社は、飛行自転車の試作品やモデル品を開発してきました。ホバーバイクは真にパーソナルな飛ぶ乗り物になると会社は言っています。

Grant Stapleton is the marketing sales director of Malloy Aeronautics. He says the Hoverbike is able to get in and out of small spaces very quickly. “It can be moved across continents very quickly because it can be folded and packed,” he adds.

マロイ・エアロノウティクス社にマーケティングセールスディレクターのグラント・スタプルトンさんという人がいます。彼はホバーバイクは狭い場所でも素早く乗り降りが可能だと言っています。「折りたたんでパックキングできるので、大陸間の移動も素早くできる」と彼は付け加えています。

Mr. Stapleton says safety was the company’s main concern when developing the Hoverbike. He says the designers solved the safety issue by using overlapping rotors to power the vehicle. He says the power comes from adducted propellers, which turn in enclosed spaces.

スタプルトンさんは、ホバーバイクの開発に当たり、安全性が会社の主な懸念事項だったと言います。設計者達は乗り物に動力を与えるオーバーラップした回転翼を採用することで安全性の問題を解決したと彼は言います。その動力は覆われたスペース内に収納したそれぞれ内転(別方向に回転)するプロペラから供給されると彼は言います。

“With adducted rotors you immediately not only protect people and property if you were to bump into them, but if you ever were to bump into somebody or property, it's going to bring the aircraft out of the air,” Mr. Stapleton says.

「内転する回転翼によって、あなたがプロペラと衝突した場合でも、人や物を保護するだけではなく、あなたが例え人や物に衝突したとしても、それがエアークラフトをその空間外へ運んで行きます。」とスタプルトンさんは言っています。

The company is testing both a one-third scale model and a full-size prototype of the Hoverbike.

会社ではホバーバイクのテストを、3分の1サイズモデルとフルサイズの試作品の両方で行っています。

Inventors say their Hoverbike will most likely be used first by the military, police and emergency rescue teams.

ホバーバイクはおそらく最初に、軍、警察、救急隊で使われるだろうと、発明者たちは言いいます。

In New Zealand, the Martin Aircraft Company is also testing a full-scale prototype of its personal flying device, called Jetpack. It can fly for more than 30 minutes, up to 1,000 meters high and reach a speed of 74 kilometers per hour.

ニュージーランドでは、マーティン・エアクラフト・カンパニー社でも、同社のジェットパックと呼ばれる個人向けフライングデバイスのフルサイズの試作品をテストしています。それは30分間以上、高度1000メートル、時速74キロメートルで飛ぶことができます。

Peter Coker is the chief executive officer of Martin Aircraft Company. He said Jetpack “is built around safety from the start.” In his words, “reliability is the most important element of it. We have safety built into the actual structure itself, very similar to a Formula One racing car.”

マーティン・エアクラフト・カンパニーCEOのピータークッカーさんというかたがいます。ジェットパックは当初から、「安全性を念頭に置いて作られている」と彼は言っています。彼の言葉によれば、「信頼性がそいつの最も重要な要素だということです。我々は、実際の構造自体に安全性を組み込んでおり、「これはF1レーシングカーに非常に似ています。」

Jetpack uses a gasoline-powered engine that produces two powerful jet streams. Mr. Coker says it also has a parachute that can be used should there be an emergency.
“It opens at very low altitude and actually saves both the aircraft and the pilot in an emergency," he adds.

ジェットパックは、2つの強力な気流を生むガソリンエンジンを採用しています。コッカーさんは、ジェットパックは、さらに緊急時に使用可能なパラシュートを備えていると言っています。
パラシュートは超低高度になった時に開き、緊急時に実際に機体とパイロットの両方を救うと彼は付け加えています。

Mr. Coker says Jetpack will be ready for sale to the public by the end of 2016. He adds it will have a price of about $200,000.

コッカーさんは、ジェットパックは2016年の末に一般向けに販売する準備ができると言っています。価格は大よそ20万ドルになるとつけ加えました。


EmoticonEmoticon