2015年6月11日木曜日

【VOA】ロボットによる警備が犯罪を減らす助けとなるかも

Robot Security Could Help Cut Crime
ロボットによる警備が犯罪を減らす助けとなるかも

http://learningenglish.voanews.com/content/robot-security-to-cut-crime/2812325.html




Shopping centers, stadiums and university campuses soon may have a new tool to help fight crime. A company called Knightscope claims its roving robots can predict and prevent crime.

ショッピングセンター、スタジアム、大学のキャンパスで犯罪対策の助けとなる新ツールが使用されるようになるかもしれません。ナイトスコープというカリフォルニア州にある企業が、その会社の動き回る(巡回)ロボットは、犯罪を予測し、防止できると主張しています。

Shopping centers, stadiums and universities may soon have a new tool to help fight crime. A California company called Knightscope says its robots can predict and prevent crime. Knightscope says the goal is to reduce crime by half in areas the robots guard.

ショッピングセンター、スタジアム、大学では間もなく、犯罪対策の助けとなる新ツールを使用するようになるかもしれません。ナイトスコープというカリフォルニア州の企業は、同社のロボットが犯罪を予測し、防止できると言います。ロボットが守る(監視する)エリアで犯罪の半減を目標としているとナイトスコープ社は言います。

William Santana Li is the chief executive officer of Knightscope. He says these robot security guards will change the world.

ナイトスコープ社の最高経営責任者はウィリアム・サンタナ・リーさんです。これらのロボット警備員が世界を変えるだろうと彼は言います。

"Our planet has seven billion people on it. It's going to quickly get to nine billion people. The law enforcement apparatus and security apparatus that we have globally is just not going to scale."

「私たちの惑星はその上に70億人が暮らしています。そしてすぐに90億人に到達するでしょう。私たちが世界中に持っている法の執行機関や警備機関は、ただちにスケールに追随していけません。」

Mr. Li says his company's Autonomous Data Machines can become the eyes and ears of law enforcement.

リー氏は、彼の会社の自律データマシンは、法の執行の目と耳になることができると言います。

"You want it to be machines plus humans. Let the machines do the monotonous computational heavy and sometimes dangerous work and let the humans do the strategic decision-making work so it's always working in tandem."

「あなたはそれを機械プラス人間となるようにしたいでしょう。機械には単調で計算的できつい、時に危険な仕事をさせ、そして、人間には戦略的な意思決定の仕事をさせて、つまり、それはいつも2つ1組みで機能するということです。」

The machines are one and a half meters tall and weigh 136 kilograms. They do not carry weapons but have day and night time video cameras able to turn 360 degrees. Mr. Li says they can also sense chemical and biological weapons.

その機械は高さ1.5メータ、重さは136キログラムです。武器を装備していないが、360度回転できる昼夜兼用のビデオカメラを備えています。それらは化学兵器や生物兵器を検知もできるとリー氏は言います。

Eugene Volokh is a law professor at the University of California. He says the machines have to be used in the right way. He says some people may become concerned about their privacy, especially in connection with the video recordings. Some people may worry that such recordings will appear on the Internet. Mr. Volokh says it will be interesting to see how state laws deal with this kind of surveillance video.

カリフォルニア大学の法律学の教授にユージン・ヴォロクさんがいます。その機械は正しい方法で使用されなければならないと彼は言います。特にビデオ録画関連について、ある人達は自分のプライバシーを気にかけるようになるだろうと彼は言います。ある人達はその記録がインターネット上に公開されるのを心配するかも知れません。それは、この種の監視ビデオが州法でどのように取り扱われるかを見るという興味深い物になるだろうとヴォロクさんは言います。

William Santana Li says there is a long waiting list for the robots in the U.S. At least 25 other countries are also interested in these robotic security guards.

アメリカではロボットに対する長い順番待ちリストがあるとウィリアムサンタナリーさんは言います。さらに少なくとも25の他の国々が、これらのロボット警備員に興味を持っています。

2015年5月21日木曜日

【VOA】グーグルの自動運転車が公道に向かう

Google Self-Driving Car Heading to Public Streets

グーグルの自動運転車が公道に向かう

http://learningenglish.voanews.com/content/google-self-driving-car-heading-to-public-streets/2779481.html

05/21/2015








This summer, the latest version of Google's self-driving car will make its first appearance on public roads. The two-seat vehicle does not need a gas pedal or steering wheel. The prototype can drive, brake and recognize road dangers without human involvement. Google says the car is the first vehicle built for the purpose of self-driving.

この夏、グーグルの自動運転車の最新版が公道上に初登場します。そのツーシートの乗り物は、アクセルペダルやハンドルを必要としません。その試作機は、人の介入なく、走行し、ブレーキをかけ、路上の危険を認知することができます。その車は自動運転を目的として作られた最初の乗り物ですとグーグルは言います。

However, the new vehicle is not designed for long trips. It does not have air bags or other safety devices required by the federal government. It cannot go more than 40 kilometers per hour. The vehicle is electric and has to be recharged after 130 kilometers. And it can only drive in areas that have been thoroughly mapped by Google.

しかしながら、その新しい乗り物は長距離走行用に設計されていません。エアーバッグや連邦政府の求める他の安全装備を備えていません。時速40km以上のスピードで走行できません。その乗り物は電動式で130km走行後は再充電しなければなりません。そして、それはグーグルによって厳格にマッピングされたエリアしかドライブすることしか出来きません。

Current California laws require all vehicles to have a steering wheel to guide the car and a gas pedal to control fuel use. The laws also require a driver to be able to take back control of a vehicle at any time. But, Google is working to change those laws.

現行のカリフォルニアの州法では、全ての乗り物に車を操縦するハンドルと、燃料利用をコントロールするアクセルペダルを備えていることを求めています。しかし、グーグルはそれらの法律を変えようと動いています。

Google will first build and test 25 driverless vehicles in areas around the company’s headquarters in Mountain View, California. Then, the company plans to build more and expand testing to areas that have more hills and more rain.

グーグルは、本社周辺のエリア、カリフォルニアのマウンテンビューにおいて、25台の操縦者を必要としない乗り物を初めて作り、テストをします。そして、より多くの車を作り、そして、より丘陵地帯やより雨の中でのテストの拡充を計画しています。

Eliminating human error

ヒューマンエラー(人のミス)をなくす

Sergey Brin is a co-founder of Google. He says the computer-controlled cars can eliminate, or end, driving mistakes made by humans. Experts say 90 percent of the 1.2 million yearly road deaths are caused by human error. Self-driving cars could also improve areas of high traffic and especially help older people and disabled people.

グーグルの共同創業者のサージェィ・ブリンさんという人がいます。そのコンピュータ制御の車は人間によるドライブ中のミスを無くす、または終わらせることができると彼は言います。年間120万件の死亡事故の90%は、ヒューマンエラーによって起こっていると専門家は言います。自動運転車は、特に交通量の多いエリアでの改善が期待でき、特に年配の人達や障害者の人達を助けることが期待できます。

Google first announced that it was working on a driverless car in 2010. Mr. Brin says Google does not want to be a car company, but wants automakers to use its technology.

2010年にグーグルは操縦者なしの車に取り組んで切ると最初のアナウンスをしました。グーグルは自動車会社になりたいわけではない、車メーカーにその技術を使って欲しいのだとブリンさんは言います。

Critics worry about the safety of having cars without human drivers. And, Google admits there have been minor accidents in the six years it has been testing autonomous cars.

評論家は人間が操縦しない車を持つことの安全性についてについて心配しています。そして、自動運転車のテストをしてきた6年の間に、小さな事故があったことをグーグルは認めています。

Chris Urmson says Google is proud of that record. Mr. Urmson is director of Google's self-driving car project. He says that Google's vehicles have completed about three million kilometers of testing. He says drivers in traditional cars caused all but one of the accidents.

グーグルはその記録に誇りを持っているとクリス・アームソンさんは言います。アームソンさんは自動運転車プロジェクトの責任者です。グーグルの乗り物は、3百万kmの(走行)テストを完了していると彼は言います。従来の車を運転するドライバーは、事故を起こすこと以外は全てを行えると彼は言います。

Can it be trusted?

それは信頼できるか?

Critics also question the dependability of self-driving cars. They wonder if the cars can be trusted to work all the time. They also ask if such cars appeal to people.

評論家達は自動運転車の信頼性について疑問を投げかけています。その車がいつでも機能するということを信頼できるのかと彼らは疑問をいだいています。

In 2013, J.D. Power and Associates did a study of U.S. drivers. It found that only one in five was interested in a fully autonomous car.

2013年、JDパワーアンドアソシエイツは、アメリカのドライバーについて調査をしました。会社はその(調査)中でたった5人に1人しか完全な自動運転車に興味を持っていなかったことを知りました。

Mr. Urmson says Google needs to do a better job of educating people about self-driving technology. He also says Google needs to better inform the public about its progress with the technology.

グーグルは自動運転技術について人々を教育するというという仕事をもっと上手にこなす必要があるとアームソンさんは言います。グーグルは世間にその技術についての進歩を、情報をより提供する必要があると彼はさらに言っています。

The company is building a website to do that. The site will include a monthly report that will include details of any accidents involving Google cars. It will also permit people to comment on any experiences they might have with the cars.

それをする為に会社はウェブサイトを構築しています。そのサイトはグーグルカーに伴うどんな事故もその詳細が含まれまる月次報告が含まれます。それは人々に、彼らが持つかもしれないその車に関するどんな経験についてもコメントすることを許可しています。

Still a long way to go

まだ、長い道のり

Google is not the only company developing self-driving cars. Mercedes-Benz, Infiniti and others already have highly developed driver assistance systems that require little help from a driver. But other automakers think self-driving cars will be made available feature-by-feature instead of all at once. They say this gives people time to adapt to self-driving technology.

グーグルはただ一つに自動運転車の開発会社ではありません。メルセデスベンツのインフィニティや他のものは、既に運転者からの小さな助けが必要とするアシストシステムの開発を押し進めてます。しかし、全て一度にということではなく、その代わりに機能ごとに自動運転車は使用可能になるだろうと他の自動車会社は考えています。

Mr. Brin says Google is still improving its plans for self-driving cars, but he's excited about their possibility.

グーグルはまだ、自動運転車の計画を進歩させている段階だが、しかし、彼は彼らの可能性にわくわくしているとブリンさんは言います。

Google hopes to have its driverless cars available in the next five years.

グーグルは、次の5年の内に、利用可能な運転者の必要ない車を作ることに希望を持っています。

2015年5月18日月曜日

【VOA】アマゾンがドローン配達システムの特許を取得

Amazon Receives Patent for Drone Delivery System
アマゾンがドローン配達システムの特許を取得

http://learningenglish.voanews.com/content/amazon-receives-patent-for-drone-delivery-system/2776033.html







05/18/2015


Amazon.com has received patent rights to send its products to customers by unmanned drone aircraft. The company is the largest U.S.-based online seller of products. It delivers those products to customers electronically, by mail and by other delivery services.

アマゾンドットコムは無人ドローン機により商品を顧客に送ることについて特許権を取得しています。その会社は最も大きいアメリカのオンライン製品販売会社です。当社はコンピュータを用いた方法で、顧客に対し商品を注文配送します。

Now, the company has received a patent for its planned drone delivery system. A patent is “an official document that gives a person or company the right to be the only one that makes or sells a product for a certain period of time.”

現在、その会社は計画中のドローン配達システムに対して特許を取得しています。特許とは、「公文書の一つで、その文書が人や会社に対して一定の期間独占して製品を作ったり、売ったりできる権利を与ます。

In March, federal officials gave Amazon permission to test its drone delivery plan. But even with a patent and the ability of drones to make deliveries, it does not appear the company will put its new delivery system in place any time soon.

3月に、アメリカ合衆国司法省はドローン配送計画のテスト実施をアマゾンに認可しました。しかし、たとえ、特許を持ち、ドローンに配達する能力があったとしても、いつでもすぐに会社がその新しい配達システムを導入しようとするようには思われません。

The U.S. Patent Office published the document. It describes Amazon’s plans to use the Global Positioning System, or GPS, to deliver products to homes and to wherever people are.

アメリカ特許庁は文書を発行しました。それには、グローバルポジショニングシステム(GPS)を利用し、商品を家や人々がいる場所なら何処でも配達するというアマゾンの計画について記載されています。

The drone will use a customer’s mobile device -- usually a smartphone -- to avoid hitting people or buildings and to identify a safe area to land. The company wants to deliver products within 30 minutes of people ordering them on its website.

そのドローンは、人やビルに当たるのを避けたり、着陸する安全なエリアを認識したりするため、顧客のモバイルデバイス(通常はスマートフォーン)を使います。会社は人々がウエッブサイト上で注文してから30分以内に商品を配達したいと考えています。

However, the Federal Aviation Administration, or FAA, is worried about security. Although it gave Amazon permission to test the system, the agency said the operators must be able to see the unmanned planes. That greatly limits the delivery area.

しかし、米連邦航空局(FAA)は、安全性セキュリティについて心配しています。たとえ、そこ(アメリカ合衆国司法省)がアマゾンにシステムテストの許可を与えたとしても、FAAは無人飛行機が操縦者から見えていなければならないと言いました。それは配達エリアを対して大きく制限するものです。

Loretta Alkalay is a professor at the Vaughn College of Aeronautics and Technology in New York and a former attorney at the FAA. She told VOA on Skype that Amazon is trying to find a way to show the FAA that its drone technology is safe.

ロレッタ・アルカレイはニューヨークのボーン航空技術大学の教授で、FAAの元法定代理人(事務弁護士)です。アマゾンはそのドローン技術が安全であることをFAAに見せる方法探しに挑戦しています、と彼女がSkypeでVOAに語りました。

“I think that they’re, they’re going to have to work on those in parallel with advancing the new technology. So I don’t, I don’t see the security problems as being something that should stop the technology.”

「彼らは、彼らは新技術を進歩させることと並行しながら、それら(安全性を見せる方法探し)に取り組まなければならなくなりそうだ、と私は思います。それなので、そのセキュリティ問題が技術をストップさせるだろう何かとなるとは私は考えていません。」

Amazon is not yet offering drone delivery. But Professor Alkalay says it will not be long before it does.

アマゾンはまだドローン配達を提供していません。しかし、それは実行されるまでに長くはかからないだろうと、アルカレイ教授は言います。

“I do think that in, in the reasonably foreseeable future they’re going to start doing deliveries. We already see deliveries being done in disaster areas, in remote areas. I think there’s a huge demand for that type of delivery.”

「合理的に予見できる未来において、彼らは配達し始めるだろう私は本当に思います。我々は、被災地や遠隔地において既に行われている配達を知っています。その種の配達に対する巨大な需要があると私は考えます。」

Professor Alkalay says there are concerns that the drones will crash into objects or people, or that the products and drones will be stolen or intentionally damaged. But she says that is because many people believe the drones would only deliver the products to the front door of a house.

ドローンが物や人に対して衝突しないか、商品やドローンが盗まれたり、故意に破壊されたりしないかなど、いくつかの懸念が存在するとアルカレイ教授は言います。がしかし、なぜそう思うかと言えば、商品を家の玄関先へ唯一配達できるのがドローンだと多くの人々が信じているからだ、と彼女は言います。

“If you think of drone delivery perhaps to your rooftop, then you would have an opportunity to separate the pedestrian and the vehicular traffic, and at the same time separate it from air traffic.”

「もし、人がおそらく屋上を使ったドローン配達を考えるなら、その時、人々は歩行者や車両交通と分離し、かつ同時に航空交通から分離する機会を持つことになるでしょう。」

Professor Alkalay notes that American homes are not currently able to receive deliveries on their roof tops. However, it is possible that homes will one day have special areas on their roofs designed to receive product deliveries.

アメリカの家々は、その屋上で配達物を受け取ることが現状はできないが、家々が屋根の上に商品受取り用にデザインされた特別なエリアをいつか持つだろうから、それは可能である、とアルカレイ教授は指摘しています。